![]()
Harry Hol op dinsdag.
Beeld: Paul Veer.
Nu we het toch over de App Store hebben: wat is dat toch dat Nederlanders consequent Engelse recensies plaatsen bij applicaties? Weten deze gebruikers niet dat ze in een lokale, afgeschermde Nederlandstalige omgeving zitten? Laat ik optimistisch zijn en aannemen dat deze talloze Nederlandse gebruikers inderdaad onwetend zijn. Let dan even goed op: dit is de Nederlandse store die door Nederlandse gebruikers wordt bezocht. Geen Britten, Amerikanen of Canadezen. Zelfs geen Duitsers, Spanjaarden of Grieken. Nederlanders. Dus laat je recensies alsjeblieft in het Nederlands achter.
Want het Engels is doorgaans ook tenenkrommend. Nu is het niet zo dat het Nederlands van deze zelfde mensen waarschijnlijk veel beter is; dit is de generatie die het over ‘me iPad’ heeft als hij ‘MIJN iPad’ bedoelt. En mensen die ‘me’ in plaats van ‘mijn’ gebruiken, moeten gestopt worden. Net zoals mensen die denken dat Engels op de een of andere manier een superieure taal is.
Zo is er een groep lezers die - om mij volslagen onduidelijke redenen - verwacht dat recensies en artikelen over games om de drie woorden Engelse termen gebruiken. Nu kan ik me er tot op zekere hoogte iets bij voorstellen als iemand er *geen* moeite mee heeft als ik schrijf over character classes, guilds of potions. Maar wat is de logica om te klagen als ik schrijf over ‘personagetypes’, ‘gildes’ of ‘toverdrankjes’?
Ik begrijp dat de Nederlandse taal een levend iets is, waar gaandeweg buitenlandse woorden in worden opgenomen: computer, auto, shoarma. Importwoorden zijn van harte welkom. Importwoorden ontstaan als er eigenlijk geen goed woord aanwezig is, zodat de taal het nieuwe woord nodig heeft om het begrip uit te drukken.
Maar we *hebben* woorden voor heel veel termen die we in computerspellen gebruiken. Dan is het juist goed om deze Nederlandse woorden te gebruiken, in plaats van een soort ‘Nethinglish’ op je lezers los te laten. Het is buitengewoon lui om niet je best te doen om goede Nederlandse termen te gebruiken als deze gewoon voorhanden zijn.
Mengelmoesje
Sorry hoor, het is ‘ouwe-mannen-syndroom’, maar het hangt me meer en meer de keel uit als mensen beweren dat ‘Engels zo veel beter is’. Of nog erger: dat ‘ze zich zo veel beter uit kunnen drukken in Engels’.
Nee. Dat is niet zo. Dat is een houding. Per definitie druk je je altijd beter uit in je moedertaal. Ja, tuurlijk, er zijn mooie oneliners van film of TV die je niet een op een kunt vertalen. En ik klaag niet over mensen die af en toe eens ‘use the Force’ roepen. Het is dat rare mengelmoesje van Engelse en Nederlandse woorden in een gewoon gesprek waar ik ongemakkelijke kriebels van krijg: ‘Van de week in Call of Duty een flinke killstreak gemaakt. Awesome, man. Ik wipe ze gewoon helemaal out.’
Waarom? Op wie denk je dat je daarmee indruk maakt? Draai het eens om: denk je dat de gemiddelde Amerikaan om de drie woorden Duits of Frans of Nederlands gebruikt? Enig idee waarom niet? OMDAT HET BEZOPEN KLINKT.
Mijn oproep is dan ook: Gamers, unite! Spreek Dutch als er een Dutch woord voor is. En in de App Store: gewoon Nederlandse reviews, please.
Merci.
